From Baqiyatus salehat..
Shaykh al-±£s¢, in Mi¥b¡¦ al-Mutahajjid, and Sayyid Ibn ±¡w£s, in Jam¡l al-Usb£`, have mentioned within the recommended acts on Fridays that it is recommended to visit the Holy Prophet (¥) and the Holy Imams (`a) on Fridays. Imam Ja`far al-¯¡diq (‘a) is reported to have said that one who intends to visit the tombs of the Holy Prophet, Imam Al¢ Am¢r al-Mu'min¢n, Lady F¡§imah al-Zahr¡', Imam al-°asan, Imam al-°usayn, and the Holy Imams (as) while he is in a remote place may bathe himself on Friday, put on two clean garbs, go to a desert, -or go up to a housetop, according to another narration- and then offer a four unit prayer reciting any S£rah he can recite. When he finishes the prayer, he may stand up, face the kiblah direction, and say the following:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلنَّبِيُّ |
alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alnnabiyyu |
Peace be upon you, O Prophet |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ |
and be upon you Allah’s mercy and blessings. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱلْمُرْسَلُ |
alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alnnabiyyu almursalu |
Peace be upon you, O missioned Prophet, |
وَٱلْوَصِيُّ ٱلْمُرْتَضَىٰ |
walwa¥iyyu almurta¤¡ |
(and peace be upon you) O well-pleased successor (of the Prophet), |
وَٱلسَّيِّدَةُ ٱلْكُبْرىٰ |
walssayyidatu alkubr¡ |
(and peace be upon you) O grand lady, |
وَٱلسَّيِّدَةُ ٱلزَّهْرَاءُ |
walssayyidatu alzzahr¡'u |
(and peace be upon you) O Luminous lady, |
وَٱلسِّبْطَانِ ٱلْمُنْتَجَبَانِ |
walssib§¡ni almuntajab¡ni |
(and peace be upon you) O two elite grandsons (of the Prophet), |
وَٱلاوْلاَدُ ٱلاعْلاَمُ |
wal-awl¡du al-a`l¡mu |
(and peace be upon you) O descendants—the elite signs |
وَٱلامَنَاءُ ٱلْمُنْتَجَبُونَ |
wal'uman¡'u almuntajab£na |
and the well-selected trustees. |
جِئْتُ ٱنْقِطَاعاً إِلَيْكُمْ |
ji'tu inqi§¡`an ilaykum |
Here I am devoting myself to you, |
وَإِلَىٰ آبَائِكُمْ وَوَلَدِكُمُ ٱلْخَلَفِ |
wa il¡ ¡b¡'ikum wa waladikum alkhalafi |
to your fathers, and to your son, the Successor |
عَلَىٰ بَرَكَةِ ٱلْحَقِّ |
`al¡ barakati al¦aqqi |
on the blessing of the truth. |
فَقَلْبِي لَكُمْ مُسَلِّمٌ |
faqalb¢ lakum musallimun |
My heart is thus subservient to you |
وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ |
wa nu¥rat¢ lakum mu`addatun |
and my support is prepared for you |
حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بِدِينِهِ |
¦att¡ ya¦kuma all¡hu bid¢nih¢ |
until Allah will judge about His religion. |
فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ |
fama`akum ma`akum |
I am with you, verily with you |
لاََ مَعَ عَدُوِّكُمْ |
l¡ ma`a `aduwwikum |
but not with your enemy. |
إِنِّي لَمِنَ ٱلْقَائِلينَ بِفَضْلِكُمْ |
inn¢ lamin alq¡'il¢na bifa¤likum |
I am one of them who believe in your superiority |
مُقِرٌّ بِرَجْعَتِكُمْ |
muqirrun biraj`atikum |
and I acknowledge your Return. |
لاََ انْكِرُ لِلَّهِ قُدْرَةً |
l¡ unkiru lill¡hi qudratan |
I never deny the all-powerfulness of Allah |
وَلاَ ازْعُمُ إِلاَّ مَا شَاءَ ٱللَّهُ |
wa l¡ az`umu ill¡ m¡ sh¡'a all¡hu |
and I do not claim but that which Allah wills. |
سُبْحَانَ ٱللَّهِ ذِي ٱلْمُلْكِ وَٱلْمَلَكُوتِ |
sub¦¡na all¡hi dh¢ almulki walmalak£ti |
Glory be to Allah, Lord of kingdom and realm. |
يُسَبِّحُ ٱللَّهَ بِاسْمَائِهِ جَميعُ خَلْقِهِ |
yusabbi¦u all¡ha bi'asm¡'ih¢ jam¢`u khalqih¢ |
All His creatures glorify Allah by His Names. |
وَٱلسَّلاَمُ عَلَىٰ ارْوَاحِكُمْ وَاجْسَادِكُمْ |
wa alssal¡mu `al¡ arw¡¦ikum wa ajs¡dikum |
Peace be upon your souls and your bodies. |