The method of visiting the shrine of the Holy Prophet (a.s) is as follows:
When you arrive in the holy city of al-Madinah, you may bathe yourself, preparing yourself for the ziy¡rah. When you intend to enter the Masjid al-Nabiy, you should stop at the door of the mosque and recite the FIRST form of asking permission for entering there, You may enter from the Gate of Archangel Gabriel (B¡b Jibrael) preceding the right foot to the left. You may then repeat the following one hundred times:
|
Allah is the Greatest |
allahu akbar |
اَللهُ أَكْبَرُ |
You may then offer the two Rak`ah prayer of Greeting the Mosque (tahiyyat al-masjid). After that, you may walk to the holy chamber that included the tomb of the Holy Prophet. There, you may touch it with your hand, kiss it, and say the following:
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ ras£la all¡hi |
Peace be upon you; O the Messenger of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا نَبِيَّ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ nabiyya all¡hi |
Peace be upon you; O the Prophet of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُحَمَّدُ بْنَ عَبْدِاللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ mu¦ammadu bna `abdill¡hi |
Peace be upon you; O Mu¦ammad ibn `Abdull¡h. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خَاتَمَ النَّبِيِّينَ، |
assalamu `alayka y¡ kh¡tama alnnabiyy¢na |
Peace be upon you; O the Seal of the Prophets. |
|
أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ الرِّسَالَةَ، |
ash-hadu annaka qad ballghta alrris¡lata |
I bear witness that you conveyed the Mission, |
|
وَأَقَمْتَ الصَّلاةَ، |
wa aqamta al¥¥alata |
offered the prayers, |
|
وَآتَيْتَ الزَّكَاةَ، |
wa ¡tayta alzzakata |
gave alms, |
|
وَأَمَرْتَ بِالمَعْرُوفِ، |
wa amarta bilma`r£fi |
enjoined the right, |
|
وَنَهَيْتَ عَنِ المُنْكَرِ، |
wa nahayta `ani almunkari |
forbade the wrong, |
|
وَعَبَدْتَ اللّهَ مُخْلِصاً حَتَّى أَتَاكَ اليَقِينُ، |
wa `abadta all¡ha mukhli¥an ¦att¡ at¡ka aliyaq¢nu |
and served Almighty Allah sincerely until death came upon you. |
|
فَصَلَوَاتُ اللّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ |
fa¥alaw¡tu all¡hi `alayka wa ra¦matuhu |
Blessings and mercy of Allah be upon you |
|
وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِكَ الطَّاهِرِينَ. |
wa `al¡ ahli baytika al§§¡hir¢na |
and upon your Household, the Immaculate. |
You may then stand near the fore pillar on the right hand side of the tomb with the minbar to your right, facing the kiblah, and this is where the Holy Prophet’s head rests. You may then say the following:
|
أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، |
ash-hadu an l¡ il¡ha ill¡ all¡hu wa¦dahu l¡ shar¢ka lahu |
I bear witness that there is no god save Allah, alone without having any associate; |
|
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، |
wa ash-hadu ann mu¦ammadan `abduhu wa ras£luhu |
and I bear witness that Mu¦ammad is His servant and Messenger. |
|
وَأَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللّهِ، |
wa ash-hadu annaka ras£lu all¡hi |
I bear witness that you are the Messenger of Allah, |
|
وَأَنَّكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِاللّهِ، |
wa annaka mu¦ammadu bnu `abdill¡hi |
and you are Mu¦ammad, son of `Abdull¡h. |
|
وَأَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسَالاتِ رَبِّكَ |
wa ash-hadu annaka qad ballghta ris¡l¡ti rabbika |
I bear witness that you have conveyed the messages of your Lord, |
|
وَنَصَحْتَ لأُمَّتِكَ، |
wa na¥a¦ta li’ummtika |
offered your people good advice, |
|
وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ اللّهِ، |
wa j¡hadta f¢ sab¢li all¡hi |
striven hard in the way of Allah, |
|
وَعَبَدْتَ اللّهَ حَتَّى أَتَاكَ اليَقِينُ |
wa `abadta all¡ha ¦att¡ at¡ka aliyaq¢nu |
worshipped Allah -until death came upon you- |
|
بِالحِكْمَةِ وَالمَوْعِظَةِ الحَسَنَةِ، |
bil¦ikmati wal-maw`i¨ati al¦asanati |
with wisdom and fair exhortation, |
|
وَأَدَّيْتَ الَّذِي عَلَيْكَ مِنَ الحَقِّ، |
wa addayta alladhy `alayka mina al¦aqqi |
fulfilled the duty that was incumbent upon you, |
|
وَأَنَّكَ قَدْ رَؤُفْتَ بِالمُؤْمِنِينَ، |
wa annaka qad ra’u´ufta bilmu´min¢na |
you have acted compassionately to the believers, |
|
وَغَلُظْتَ عَلَى الكَافِرِينَ، |
wa ghalu¨ta `al¡ alk¡fir¢na |
and you have been firm of heart against the unbelievers; |
|
فَبَلَّغَ اللّهُ بِكَ أَفْضَلَ شَرَفِ مَحَلِّ المُكَرَّمِينَ، |
faballgha all¡hu bika af¤ala sharafi ma¦all almukarram¢na |
therefore, Almighty Allah has exalted you to the most honorable position of the ennobled ones. |
|
الحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي اسْتَنْقَذَنَا بِكَ مِنْ الشِّرْكِ وَالضَّلالَةِ. |
al¦amdu lill¡hi alladhy astanqadhan¡ bika min alshshirki wal-¤¤al¡lati |
All praise be to Allah Who has saved us, through you, from polytheism and error. |
|
اللّهُمَّ فَاجْعَلْ صَلَوَاتِكَ وَصَلَوَاتِ مَلائِكَتِكَ المُقَرَّبِينَ، |
all¡humma f¡j`al ¥alaw¡tika wa ¥alaw¡ti mal¡’ikatika almuqarrab¢na |
O Allah: (please do) pour Your blessings and the blessings of Your Intimate Angels, |
|
وَأَنْبِيَائِكَ المُرْسَلِينَ، |
wa anbiy¡’ika almursal¢na |
Your commissioned Prophets, |
|
وَعِبَادِكَ الصَّالِحِينَ، |
wa `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na |
Your righteous servants, |
|
وَأَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرَضِينَ، |
wa ahli alssam¡w¡ti wal-ara¤¢na |
the inhabitants of the heavens and the earth, |
|
وَمَنْ سَبَّحَ لَكَ يَا رَبَّ العَالَمِينَ |
wa man sabba¦a laka y¡ rabba al`¡lam¢na |
and all those who glorified You, O Lord of the Worlds, |
|
مِنَ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
mina al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
from the past and the coming generations, |
|
عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
`al¡ mu¦ammadin `abdika wa ras£lika |
on Mu¦ammad—Your servant, Your Messenger, |
|
وَنَبِيِّكَ وَأَمِينِكَ |
wa nabiyyka wa am¢nika |
Your Prophet, Your Trustee, |
|
وَنَجِيِّكَ وَحَبِيبِكَ |
wa najiyyika wa ¦ab¢bika |
Your Confidant, Your Most Beloved, |
|
وَصَفِيِّكَ وَخَاصَّتِكَ |
wa ¥afiyyika wa kh¡¥¥atika |
Your Choice, Your Select, |
|
وَصَفْوَتِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ. |
wa ¥afwatika wa khiyaratika min khalqika |
Your elite, and the best of Your creation. |
|
اللّهُمَّ أَعْطِهِ الدَّرَجَةَ الرَّفِيعَةَ، |
all¡humma a`§ihi alddarajata alrraf¢`ata |
O Allah: (please do) confer upon him with the Elevated Rank, |
|
وَآتِهِ الوَسِيلَةَ مِنَ الجَنَّةِ، |
wa ¡tihi alwas¢lata mina aljannati |
And grant him the right of intercession for entering Paradise, |
|
وَابْعَثْهُ مَقَاماً مَحْمُوداً يَغْبِطُهُ بِهِ الأَوَّلُونَ وَالآخِرُونَ. |
w¡b`athhu maq¡man ma¦m£dan yaghbi§uhu bihi al-awwal£na wal-¡khir£na |
and raise him to a Position of Glory that all the past and the coming generations will wish to have. |
|
اللّهُمَّ إِنَّكَ قُلْتَ: |
all¡humma innaka qulta: |
O Allah: You have said, |
|
(وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْظَلَمُوَا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوَا اللّهَ |
“walaw annhum idh ¨alam£ anfusahum j¡‘£ka f¡staghfar£ all¡ha |
“And had they, when they were unjust to themselves, come to you and asked forgiveness of Allah |
|
وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ |
wastaghfara lahumu alrras£lu |
and the Messenger had (also) asked forgiveness for them, |
|
لَوَجَدُوَا اللّهَ تَوَّاباً رَحِيماً.) |
lawajad£ all¡ha taww¡ban ra¦¢man” |
they would have found Allah Oft-returning (to mercy), Merciful.” |
|
وَإِنِّي أَتَيْتُكَ مُسْتَغْفِراً تَائِباً مِنْ ذُنُوبِي، |
wa inn¢ ataytuka mustaghfiran t¡’iban min dhun£b¢ |
Here I am, before you, asking Allah’s forgiveness, repenting from my sins, |
|
وَإِنِّي أَتَوَجَّهُ بِكَ إِلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكَ لِيَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي. |
wa inn¢ atawajjahu bika il¡ all¡hi rabby wa rabbika liyaghfira l¢ dhun£b¢ |
and seeking your intercession for me before Almighty Allah—your and my Lord—that He may forgive my sins. |
If you have a certain need to pray Almighty Allah for its settlement, you may stand before the holy tomb and make it between your shoulders, face the direction of the kiblah, raise your hands, and ask for the settlement of your need, for it is predictable that your need will be settled, Allah willing.
Ibn Qawlawayh, in a considerable way of narration, has reported Mu¦ammad ibn Mas`£d as saying that he, once, saw Imam Ja`far al-Sadiq (a.s) coming near the tomb of the Holy Prophet, putting his hand on it, and saying the following:
|
أَسْأَلُ اللّهَ الَّذِي اجْتَبَاكَ وَاخْتَارَكَ |
as'alu all¡ha alladhy ijtab¡ka wakht¡raka |
I pray Allah -Who has chosen, selected, |
|
وَهَدَاكَ وَهَدَى بِكَ |
wa had¡ka wa had¡ bika |
and guided you, and guided (others) through you- |
|
أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْكَ. |
an yu¥alliya `alayka |
to bless You. |
The Imam (a.s) then recited the following holy verse:
|
إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ |
inna all¡ha wa mal¡’ikatahu yu¥all£na `al¡ alnnabiyyi |
Surely Allah and His angels bless the Prophet; |
|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً. |
y¡ ayyuh¡ alladh¢na ¡man£ ¥all£ `alayhi wa sallum£ tasl¢man. |
O you who believe! Call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming) salutation. |
In ‘Mi¥b¡¦ al-Mutahajjid,’ Shaykh al-±£siy says: When you finish praying near the tomb (of the Holy Prophet), you may come to the minbar,([1]) pass your hand over it, hold the two lower pommels, and then rub yoru face and eyes, for this brings about eye healing. You may then offer prayers there, praise and thank Almighty Allah, and ask for the settlement of your needs. In this respect, the Holy Prophet (a.s) is reported to have said, “The area between my tomb and my minbar is one of the gardens of Paradise. My minbar is situated at one the gates of Paradise.” You may then come near the standing-place of the Holy Prophet (maq¡m al-nabiy) and offer as many as possible prayers therein. You may also offer as many as possible prayers in the Masjid al-Nabiy, for the reward of one prayer herein is equal to the reward of one thousand prayers (offered at other places). Whenever you enter or leave the Masjid al-Nabiy, you may pray Almighty Allah for sending blessings upon the Holy Prophet. You may also offer prayers at the House of Lady F¡§imah (a.s). You may also visit the standing-place of Archangel Gabriel (maq¡m jibr¡’¢l), which lies under the waterspout. At this very place, Archangel Gabriel used to stay after he would ask permission of the Holy Prophet (a.s). At this place, you may say the following:
|
أَسْأَلُكَ أَيْ جَوَادُ، |
as’aluka ay jaw¡du |
I beseech You, O All-magnanimous, |
|
أَيْ كَرِيمُ، |
ay kar¢mu |
O All-generous, |
|
أَيْ قَرِيبُ، |
ay qar¢bu |
O Nigh, |
|
أَيْ بَعِيدُ |
ay ba`¢du |
O Remote, |
|
أَنْ تَرُدَّ عَلَيَّ نِعْمَتَكَ. |
an tarudda `alayya ni`mataka |
to renew Your boons to me. |
In his book of ‘Z¡d al-Ma`¡d,’ `All¡mah al-Majlisiy, within the recommended acts on the seventeenth of Rab¢` al-Awwal, the Holy Prophet’s birthday, says that Shaykh al-Muf¢d, Shaykh al-Shah¢d, and Sayyid Ibn ±¡w£s instructed the following: When you intend to visit the Holy Prophet (a.s) while you are not at the holy city of al-Mad¢nah, you may bathe yourself, stand before something like a grave, write the name of the Holy Prophet on it, concentrate heartily on it, and say the following:
|
أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، |
ash-hadu an l¡ il¡ha ill¡ all¡hu wa¦hadu l¡ shar¢ka lahu |
I bear witness that there is no god save Allah, alone without having any associate; |
|
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، |
wa ash-hadu anna mu¦ammadan `abduhu wa ras£luhu |
and I bear witness that Mu¦ammad is His servant and Messenger, |
|
وَأَنَّهُ سَيِّدُ الأوَّلِينَ وَالآخِرِينَ، |
wa annhu sayyidu al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
and that he is the Master of the ancient and coming generations, |
|
وَأَنَّهُ سَيِّدُ الأنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ. |
wa annhu sayyidu alanby¡‘i wal-mursal¢na |
and that he is the chief of all Prophets and Messengers. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ الأئِمَةِ الطَّيِّبِينَ. |
all¡humma ¥alli `alayhi wa `al¡ ahli baytihi al |
O Allah: send blessings upon him and upon his Household—the Immaculate Imams. |
You may then say the following:
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ ras£la all¡hi |
Peace be upon you; O the Messenger of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خَلِيلَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ khal¢la all¡hi |
Peace be upon you; O the Friend of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا نَبِيَّ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ nabiyya all¡hi |
Peace be upon you; O the Prophet of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا صَفِيَّ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ ¥afiyya all¡hi |
Peace be upon you; O the Choice of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَحْمَةَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ ra¦mata all¡hi |
Peace be upon you; O the Mercy of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خِيَرَةَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ khiyarata all¡hi |
Peace be upon you; O the Well-Chosen by Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ ¦ab¢ba all¡hi |
Peace be upon you; O the Most Beloved of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا نَجِيبَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ naj¢ba all¡hi |
Peace be upon you; O the Selected by Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خَاتَمَ النَّبِيِّينَ، |
assalamu `alayka y¡ kh¡tama alnnabiyy¢na |
Peace be upon you; O the Seal of the Prophets. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ المُرْسَلِينَ، |
assalamu `alayka y¡ sayyida almursal¢na |
Peace be upon you; O the Master of the Messengers. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا قَائِماً بِالقِسْطِ، |
assalamu `alayka y¡ q¡’iman bilqis§i |
Peace be upon you; O the Maintainer of justice. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا فَاتِحَ الخَيْرِ، |
assalamu `alayka y¡ f¡ti¦a alkhayri |
Peace be upon you; O the introducer of goodliness. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَعْدِنَ الوَحْيِ وَالتَّنْزِيلِ، |
assalamu `alayka y¡ ma`dina alwa¦yi wal-ttanz¢li |
Peace be upon you; O the core of Divine Inspiration and Revelation. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُبَلِّغاً عَنِ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ muballighan `ani all¡hi |
Peace be upon you; O the conveyor on behalf of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا السِّرَاجُ المُنِيرُ، |
assalamu `alayka ayyuh¡ alssir¡ju almun¢ru |
Peace be upon you; O the light-giving torch. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُبَشِّرُ، |
assalamu `alayka y¡ mubashshru |
Peace be upon you; O the conveyor of good tidings (to the believers). |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا نَذِيرُ، |
assalamu `alayka y¡ nadh¢ru |
Peace be upon you; O the warner (against Allah’s chastisement). |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُنْذِرُ، |
assalamu `alayka y¡ mundhiru |
Peace be upon you; O he who warns (against violating Allah’s commands). |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا نُورَ اللّهِ الَّذِي يُسْتَضَاءُ بِهِ، |
assalamu `alayka y¡ n£ra all¡hi alladhy yusta¤¡‘u bihi |
Peace be upon you; O Allah’s Light that spreads luminosity. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِكَ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ |
assalamu `alayka wa `al¡ ahli baytika al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na |
Peace be upon you and upon your Household—the pure, the immaculate, |
|
الهَادِينَ المَهْدِيِّينَ، |
alh¡d¢na almahdiyy¢na |
the guide, the rightly guided. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ وَعَلَى جَدِّكَ عَبْدِ المُطَّلِبِ، |
assalamu `alayka wa `al¡ jaddika `abdi almu§§alibi |
Peace be upon you and upon your grandfather, `Abd al-Mu§§alib, |
|
وَعَلَى أَبِيكَ عَبْدِ اللّهِ، |
wa `al¡ ab¢ka `abdi all¡hi |
and upon your father, `Abdull¡h. |
|
السَّلامُ عَلَى أُمِّكَ آمِنَةَ بِنْتِ وَهَبٍ، |
assalamu `al¡ ‘ummka ¡minata binti wa habin |
peace be upon your mother, ªminah, daughter of Wahab. |
|
السَّلامُ عَلَى عَمِّكَ حَمْزَةَ سَيِّدِ الشُّهَدَاءِ، |
assalamu `al¡ `ammka ¦amzata sayyidi alshshuhad¡‘i |
Peace be upon your (paternal) uncle, °amzah, the master of martyrs. |
|
السَّلامُ عَلَى عَمِّكَ العَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ المُطَّلِبِ، |
assalamu `al¡ `ammka al`abb¡si bni `abdi almu§§alibi |
Peace be upon your uncle, al-`Abb¡s son of `Abd al-Mu§§alib. |
|
السَّلامُ عَلَى عَمِّكَ وَكَفِيلِكَ أَبِي طَالِبٍ، |
assalamu `al¡ `ammka wa kaf¢lika aby §¡libin |
Peace be upon your uncle and your guardian, Ab£-±¡lib. |
|
السَّلامُ عَلَى ابْنِ عَمِّكَ جَعْفَرٍ الطَّيَّارِ فِي جِنَانِ الخُلْدِ، |
assalamu `al¡ abni `ammka ja`farin al§§iyy¡ri f¢ jin¡ni alkhuldi |
Peace be upon your cousin, Ja`far the flying in the gardens of the Paradise of Eternity. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مُحَمَّدُ، |
assalamu `alayka y¡ mu¦ammadu |
Peace be upon you; O Mu¦ammad (the praised). |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَحْمَدُ، |
assalamu `alayka y¡ a¦madu |
Peace be upon you; O A¦mad (the more praised). |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللّهِ عَلَى الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ، |
assalamu `alayka y¡ ¦ujjata all¡hi `al¡ al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
Peace be upon you; O the Argument of Allah against the past and coming generations, |
|
وَالسَّابِقَ إِلَى طَاعَةِ رَبِّ العَالَمِينَ، |
wal-ss¡biqa il¡ §¡`ati rabb al`¡lam¢na |
O the foremost to the obedience to the Lord of the worlds, |
|
وَالمُهَيْمِنَ عَلَى رُسُلِهِ، |
wal-muhaymina `al¡ rusulihi |
the prevailing over His Messengers, |
|
وَالخَاتِمَ لأَنْبِيَائِهِ، |
wal-kh¡tima lianbiy¡’ihi |
the last of His Prophets, |
|
وَالشَّاهِدَ عَلَى خَلْقِهِ، |
wal-shsh¡hida `al¡ khalqihi |
the witness over all His creatures, |
|
وَالشَّفِيعَ إِلَيْهِ، |
wal-shshf¢`a ilayhi |
the interceder to Him, |
|
وَالمَكِينَ لَدَيْهِ، |
wal-mak¢na ladayhi |
the firmly established with Him, |
|
وَالمُطَاعَ فِي مَلَكُوتِهِ، |
wal-mu§¡`a f¢ malak£tihi |
the obeyed in His Kingdom, |
|
الأَحْمَدَ مِنَ الأَوْصَافِ، |
ala¦mada mina alaw¥¡fi |
the winner of the most praised qualities, |
|
المُحَمَّدَ لِسَائِرِ الأَشْرَافِ، |
almu¦ammada lis¡’iri alashr¡fi |
the holder of the most praised honors, |
|
الكَرِيمَ عِنْدَ الرَّبِّ، |
alkar¢ma `inda alrrbb |
the honored by the Lord, |
|
وَالمُكَلَّمَ مِنْ وَرَاءِ الحُجُبِ، |
wal-mukallma min wa r¡‘i al¦ujubi |
the addressee (by Almighty Allah) from behind the (Divine) Veils, |
|
الفَائِزَ بِالسِّبَاقِ، |
alf¡’iza bilssb¡qi |
the most advanced in position, |
|
وَالفَائِتَ عَنِ اللِّحَاقِ، |
wal-f¡’ita `ani all¦¡qi |
and the unovertakable. |
|
تَسْلِيمَ عَارِفٍ بِحَقِّكَ، |
tasl¢ma `¡rifin bi¦aqqka |
I greet you with the greeting of him who acknowledges your right (that is incumbent upon us), |
|
مُعْتَرِفٍ بِالتَّقْصِيرِ فِي قِيَامِهِ بِوَاجِبِكَ، |
mu`tarifin bilttq¥¢ri f¢ qiy¡mihi biw¡jibika |
who confesses of his shortcoming in carrying out his duty towards you, |
|
غَيْرِ مُنْكِرٍ مَا انْتَهَى إِلَيْهِ مِنْ فَضْلِكَ، |
ghayri munkirin m¡ antah¡ ilayhi min fa¤lika |
who does not discuss your limitless virtues, |
|
مُوْقِنٍ بِالمَزِيدَاتِ مِنْ رَبِّكَ، |
m£qinin bilmaz¢d¡ti min rabbka |
who is sure that you will have more rewards from your Lord, |
|
مُؤْمِنٍ بِالكِتَابِ المُنْزَلِ عَلَيْكَ، |
mu´minin bilkit¡bi almunzali `alayka |
who believes in the Book that was revealed to you, |
|
مُحَلِّلٍ حَلالَكَ، |
mu¦allin ¦al¡laka |
who deems lawful all that which you deemed lawful, |
|
مُحَرِّمٍ حَرَامَكَ، |
mu¦arrmin ¦ar¡maka |
and who deems unlawful all that which you deemed unlawful. |
|
أَشْهَدُ يَا رَسُولَ اللّهِ مَعَ كُلِّ شَاهِدٍ، |
ash-hadu y¡ ras£la all¡hi ma`a kulli sh¡hidin |
O the Messenger of Allah: I bear witness—and I join everyone who bear witness |
|
وَأَتَحَمَّلُهَا عَنْ كُلِّ جَاحِدٍ، |
wa ata¦ammluh¡ `an kull j¡¦idin |
and also bear witness rather than everyone who may deny it— |
|
أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسَالاتِ رَبِّكَ، |
annaka qad ballghta ris¡l¡ti rabbka |
that you conveyed the messages of your Lord (flawlessly), |
|
وَنَصَحْتَ لأُمَّتِكَ، |
wa na¥a¦ta li’ummtika |
and you offered your nation good advice, |
|
وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ رَبِّكَ، |
wa j¡hadta f¢ sab¢li rabbka |
and you strove in the way of your Lord, |
|
وَصَدَعْتَ بِأَمْرِهِ، |
wa ¥ada`ta bi-amrihi |
and you expounded openly what you were commanded, |
|
وَاحْتَمَلْتَ الأَذَى فِي جَنْبِهِ، |
wa¦tamalta aladh¡ f¢ janbihi |
and you stood harm for the sake of Him, |
|
وَدَعَوْتَ إِلَى سَبِيلِهِ بِالحِكْمَةِ وَالمَوْعِظَةِ الحَسَنَةِ الجَمِيلَةِ، |
wa da`awta il¡ sab¢lihi bil¦ikmati wal-maw`i¨ati al¦asanati aljam¢lati |
and you called to the way of Him with excellent wisdom and fair exhortation, |
|
وَأَدَّيْتَ الحَقَّ الَّذِي كَانَ عَلَيْكَ، |
wa addayta al¦aqqa alladhy k¡na `alayka |
and you fulfilled the duty with which you were commissioned, |
|
وَأَنَّكَ قَدْ رَؤُفْتَ بِالمُؤْمِنِينَ، |
wa annaka qad ra’ufta bilmu´min¢na |
and you, verily, were compassionate to the believers, |
|
وَغَلُظْتَ عَلَى الكَافِرِينَ، |
wa ghalu¨ta `al¡ alk¡fir¢na |
and you were strong against the unbelievers, |
|
وَعَبَدْتَ اللّهَ مُخْلِصاً حَتَّى أَتَاكَ اليَقِينُ، |
wa `abadta all¡ha mukhli¥an ¦att¡ at¡ka aliyaq¢nu |
and you worshipped Allah sincerely until death came upon you; |
|
فَبَلَغَ اللّهُ بِكَ أَشْرَفَ مَحَلِّ المُكَرَّمِينَ، |
fabalagha all¡hu bika ashrafa ma¦all almukarram¢na |
therefore, Almighty Allah has exalted you to the most honorable position of the ennobled ones |
|
وَأَعْلَى مَنَازِلِ المُقَرَّبِينَ، |
wa a`l¡ man¡zili almuqarrab¢na |
and to the most elevated place of the intimate servants of Him |
|
وَأَرْفَعَ دَرَجَاتِ المُرْسَلِينَ حَيْثُ لا يَلْحَقُكَ لاحِقٌ، |
wa arfa`a daraj¡ti almursal¢na ¦aythu l¡ yal¦aquka l¡¦iqun |
and to the most exalted ranks of the Messengers where none can come up with you, |
|
وَلا يفُوقُكَ فَائِقٌ، |
wa l¡ yf£quka f¡’iqun |
and none can excel you, |
|
وَلا يَسْبِقُكَ سَابِقٌ، |
wa l¡ yasbiquka s¡biqun |
and none can overtake you, |
|
وَلاَ يَطْمَعُ فِي إِدْرَاكِكَ طَامِعٌ، |
wa la ya§ma`u f¢ idr¡kika §¡mi`un |
and none can even think of obtaining your rank. |
|
الحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي اسْتَنْقَذَنَا بِكَ مِنَ الهَلَكَةِ، |
al¦amdu lill¡hi alladhy astanqadhan¡ bika mina alhalakati |
All praise be to Allah Who saved us from perdition through you, |
|
وَهَدَانَا بِكَ مِنَ الضَّلالَةِ، |
wa had¡n¡ bika mina al¤¤al¡lati |
Who guided us off misdirection through you, |
|
وَنَوَّرَنَا بِكَ مِنَ الظُّلْمَةِ، |
wa nawwran¡ bika mina al¨¨ulumati |
and Who lit our darkness through you. |
|
فَجَزَاكَ اللّهُ يَا رَسُولَ اللّهِ مِنْ مَبْعُوثٍ أَفْضَلَ مَا جَازَى نَبِيّاً عَنْ أُمَّتِهِ، |
fajaz¡ka all¡hu y¡ ras£la all¡hi min mab`£thin af¤ala m¡ j¡z¡ nabiyyan `an ‘ummtihi |
O the Messenger of Allah: may Allah reward you, for being His envoy, in the best way that He has ever rewarded a Prophet on behalf of his people |
|
وَرَسُولاً عَمَّنْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، |
wa ras£lan `amman a’ursila ilayhi |
or a Messenger of behalf of those to whom He has sent him. |
|
بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللّهِ زُرْتُكَ عَارِفاً بِحَقِّكَ، |
bi-aby anta wa ‘ummy y¡ ras£la all¡hi zurtuka `¡rifan bi¦aqqka |
May Allah accept my father and my mother as ransoms for you, O the Messenger of Allah. I am visiting you for I acknowledge your right (that is incumbent upon us), |
|
مُقِرّاً بِفَضْلِكَ، |
muqirran bifa¤lika |
I confess of your superiority, |
|
مُسْتَبْصِراً بِضَلالَةِ مَنْ خَالَفَكَ وَخَالَفَ أَهْلَ بَيْتِكَ، |
mustab¥iran bi¤al¡lati man kh¡lafaka wa kh¡lafa ahla baytika |
I know for sure about the straying off (from the right path) of those who dissent from you and from your Household, |
|
عَارِفاً بِالهُدَى الَّذِي أَنْتَ عَلَيْهِ، |
`¡rifan bilhud¡ alladhy anta `alayhi |
and I admit the true guidance that you follow (and lead to). |
|
بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي وَوَلَدِي، |
bi-aby anta wa ‘ummy wa nafsy wa ahly wa m¡l¢ wa walad¢ |
May Allah accept my father, my mother, me, my family, my property, and my sons as ransoms for you! |
|
أَنَا أُصَلِّي عَلَيْكَ كَمَا صَلَّى اللّهُ عَلَيْكَ |
an¡ ’u¥ally `alayka kam¡ ¥all¡ all¡hu `alayka |
Let me pray (Almighty Allah) for sending blessings upon you as Allah sends blessings upon you |
|
وَصَلَّى عَلَيْكَ مَلائِكَتُهُ وَأَنْبِيَاؤُهُ وَرُسُلُهُ |
wa ¥all¡ `alayka mal¡’ikatuhu wa anbiy¡’uhu wa rusuluhu |
and as His angels, Prophets, and Messengers pray Him for sending blessings |
|
صَلاةً مُتَتَابِعَةً وَافِرَةً مُتَوَاصِلَةً |
¥alatan mutat¡bi`atan w¡firatan mutaw¡¥ilatan |
that are consecutive, abundant, |
|
لا انْقِطَاعَ لَهَا وَلا أَمَدَ وَلا أَجَلَ، |
l¡ anqi§¡`a lah¡ wa l¡ amada wa l¡ ajala |
continuous, incessant, infinite, and unlimited. |
|
صَلَّى اللّهُ عَلَيْكَ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِكَ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ كَمَا أَنْتُمْ أَهْلُهُ، |
¥all¡ all¡hu `alayka wa `al¡ ahli baytika al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na kam¡ antum ahluhu |
May Allah send blessings upon you and upon your Household, the pure and immaculate, as much as you deserve. |
You may then extend your hands and say the following:
|
اللّهُمَّ اجْعَلْ جَوَامِعَ صَلَوَاتِكَ، |
all¡humma aj`al jaw¡mi`a ¥alaw¡tika |
O Allah: (please do) make You complete blessings, |
|
وَنَوَامِيَ بَرَكَاتِكَ، |
wa naw¡miya barak¡tika |
Your perfect benedictions, |
|
وَفَوَاضِلَ خَيْرَاتِكَ، |
wa faw¡¤ila khayr¡tika |
Your most virtuous boons, |
|
وَشَرَائِفَ تَحِيَّاتِكَ وَتَسْلِيمَاتِكَ |
wa shar¡’ifa ta¦iyy¡tika wa tasl¢m¡tika |
and Your most honorable greetings, salutations, |
|
وَكَرَامَاتِكَ وَرَحَمَاتِكَ، |
wa kar¡m¡tika wa ra¦am¡tika |
dignities, and mercy, |
|
وَصَلَوَاتِ مَلائِكَتِكَ المُقَرَّبِينَ، |
wa ¥alaw¡ti mal¡’ikatika almuqarrab¢na |
as well as the blessings of Your intimate angels, |
|
وَأَنْبِيَائِكَ المُرْسَلِينَ، |
wa anbiy¡’ika almursal¢na |
our commissioned Prophets, |
|
وَأَئِمَّتِكَ المُنْتَجَبِينَ، |
wa a’immatika almuntajab¢na |
Your elite Imams, |
|
وَعِبَادِكَ الصَّالِحِينَ، |
wa `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na |
Your righteous servants, |
|
وَأَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرَضِينَ، |
wa ahli alssam¡w¡ti wal-ara¤¢na |
the inhabitants of the heavens and the earth, |
|
وَمَنْ سَبَّحَ لَكَ يَارَبَّ العَالَمِينَ |
wa man sabba¦a laka y¡ rabba al`¡lam¢na |
and (the blessings of) everyone who glorified You, O Lord of the worlds, |
|
مِنَ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
mina al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
from the past and the coming generations— |
|
عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
`al¡ mu¦ammadin `abdika wa ras£lika |
make all these pour forth upon Mu¦ammad; Your servant, Your messenger, |
|
وَشَاهِدِكَ وَنَبِيِّكَ |
wa sh¡hidika wa nabiyyika |
Your witness, Your Prophet, |
|
وَنَذِيرِكَ وَأَمِينِكَ |
wa nadh¢rika wa am¢nika |
Your warner, Your trustee, |
|
وَمَكِينِكَ وَنَجِيِّكَ |
wa mak¢nika wa najiyyika |
Your firmly established (in truth), Your confidante, |
|
وَنَجِيبِكَ وَحَبِيبِكَ |
wa naj¢bika wa ¦ab¢bika |
Your elite, Your most beloved, |
|
وَخَلِيلِكَ وَصَفِيِّكَ |
wa khal¢lika wa ¥afiyyika |
Your friend, Your choice, |
|
وَصَفْوَتِكَ وَخَاصَّتِكَ |
wa ¥afwatika wa kh¡¥¥atika |
Your notable, Your elect |
|
وَخَالِصَتِكَ وَرَحْمَتِكَ |
wa kh¡li¥atika wa ra¦matika |
Your well-chosen, Your mercy, |
|
وَخَيْرِ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، |
wa khayri khiyaratika min khalqika |
the best of Your created beings, |
|
نَبِيِّ الرَّحْمَةِ، |
nabiyyi alrra¦mati |
the Prophet of mercy, |
|
وَخَازِنِ المَغْفِرَةِ، |
wa kh¡zini almaghfirati |
the keeper of forgiveness, |
|
وَقَائِدِ الخَيْرِ وَالبَرَكَةِ، |
wa q¡’idi alkhayri wal-barakati |
the leader to good and blessing, |
|
وَمُنْقِذِ العِبَادِ مِنَ الهَلَكَةِ بِإِذْنِكَ، |
wa munqidhi al`ib¡di mina alhalakati bi-idhnika |
the savior of the servants (of Almighty Allah) from perdition by Your permission, |
|
وَدَاعِيهِمْ إِلَى دِينِكَ، |
wa d¡`¢him il¡ d¢nika |
the caller of them to Your religion, |
|
القَيِّمِ بِأَمْرِكَ، |
alqayyimi bi-amrika |
the custodian by Your order, |
|
أَوَّلِ النَّبِيِّينَ مِيثَاقاً، |
awwali alnnabiyy¢na m¢th¡qan |
the first Prophet to make the covenant, |
|
وَآخِرِهِمْ مَبْعَثاً، |
wa ¡khirihim mab`athan |
the last Prophet to be sent (to humanity), |
|
الَّذِي غَمَسْتَهُ فِي بَحْرِ الفَضِيلَةِ، |
alladhy ghamastahu f¢ ba¦ri alfa¤¢lati |
whom You have immersed in the ocean of virtue, |
|
وَالمَنْزِلَةِ الجَلِيلَةِ، |
wal-manzilati aljal¢lati |
in the lofty rank, |
|
وَالدَّرَجَةِ الرَّفِيعَةِ، |
wal-ddarajati alrraf¢`ati |
in the elevated level, |
|
وَالمَرْتَبَةِ الخَطِيرَةِ، |
wal-martabati alkha§¢rati |
and in the exalted position; |
|
وَأَوْدَعْتَهُ الأَصْلابَ الطَّاهِرَةَ، |
wa awda`tahu al-a¥l¡ba al§§¡hirata |
and whom You entrusted in the pure loins |
|
وَنَقَلْتَهُ مِنْهَا إِلَى الأَرْحَامِ المُطَهَّرَةِ |
wa naqaltahu minh¡ il¡ alar¦¡mi almu§ahharati |
and moved to the immaculate wombs |
|
لُطْفاً مِنْكَ لَهُ، |
lu§fan minka lahu |
out of Your kindness to him |
|
وَتَحَنُّناً مِنْكَ عَلَيْهِ، |
wa ta¦annnan minka `alayhi |
and Your compassion to him. |
|
إِذْ وَكَّلْتَ لِصَوْنِهِ وَحِرَاسَتِهِ |
idh wakkalta li¥awnihi wa ¦ir¡satihi |
In order to safeguard, to shield, |
|
وَحِفْظِهِ وَحِيَاطَتِهِ |
wa ¦if¨ihi wa ¦iy¡§atihi |
to protect, and to defend him, |
|
مِنْ قُدْرَتِكَ عَيْناً عَاصِمَةً |
min qudratika `aynan `¡¥imatan |
You assigned, out of Your omnipotence, a protective lookout over him |
|
حَجَبْتَ بِهَا عَنْهُ مَدَانِسَ العَهْرِ |
¦ajabta bih¡ `anhu mad¡nisa al`ahri |
to keep him from the impurities of adultery |
|
وَمَعَائِبَ السِّفَاحِ، |
wa ma`¡’iba alssif¡¦i |
and from the defects of fornication |
|
حَتَّى رَفَعْتَ بِهِ نَوَاظِرَ العِبَادِ، |
¦att¡ rafa`ta bihi naw¡¨ira al`ib¡di |
so that You raised the sights of the servants through him |
|
وَأَحْيَيْتَ بِهِ مَيْتَ البِلادِ |
wa a¦yayta bihi mayta albil¡di |
and You revived the derelict lands |
|
بِأَنْ كَشَفْتَ عَنْ نُورِ وِلادَتِهِ ظُلَمَ الأَسْتَارِ، |
bi-an kashafta `an n£ri wil¡datihi ¨ulama alast¡ri |
when You removed the screening murks by the light of his birth |
|
وَأَلْبَسْتَ حَرَمَكَ بِهِ حُلَلَ الأَنْوَارِ. |
wa albasta ¦aramaka bihi ¦ulala al-anw¡ri |
and You dressed Your Holy Precinct the garments of brightness through him. |
|
اللّهُمَّ فَكَمَا خَصَصْتَهُ بِشرَفِ هذِهِ المَرْتَبَةِ الكَرِيمَةِ، |
all¡humma fakam¡ kha¥a¥tahu bishrafi hadhihi almartabati alkar¢mati |
O Allah: As You have given him exclusively the honor of this noble rank |
|
وَذُخْرِ هذِهِ المَنْقَبَةِ العَظِيمَةِ، |
wa dhukhri hadhihi almanqabati al`a¨¢mati |
and the privilege of this great merit, |
|
صَلِّ عَلَيْهِ كَمَا وَفَى بِعَهْدِكَ |
¥alli `alayhi kam¡ wa f¡ bi`ahdika |
(please do) bless him for he fulfilled his covenant to You, |
|
وَبَلَّغَ رِسَالاتِكَ |
wa ballagha ris¡l¡tika |
he conveyed all Your messages, |
|
وَقَاتَلَ أَهْلَ الجُحُودِ عَلَى تَوْحِيدِكَ، |
wa q¡tala ahla alju¦£di `al¡ taw¦¢dika |
he fought against the infidels in order to prove Your Oneness, |
|
وَقَطَعَ رَحِمَ الكُفْرِ فِي إِعْزَازِ دِينِكَ، |
wa qa§a`a ra¦ima alkufri f¢ i`z¡zi d¢nika |
he exterminated the womb of atheism in order to strengthen Your religion, |
|
وَلَبِسَ ثَوْبَ البَلْوَى فِي مُجَاهَدَةِ أَعْدَائِكَ، |
wa labisa thawba albalw¡ f¢ muj¡hadati a`d¡’ika |
and he dressed himself the garb of misfortune in order to struggle against Your enemies. |
|
وَأَوْجَبْتَ لَهُ بِكُلِّ أَذَىً مَسَّهُ |
wa awjabta lahu bikulli adhan massahu |
Hence, You have given him as recompense for any harm that inflicted him, |
|
أَوْ كَيْدٍ أَحَسَّ بِهِ |
aw kaydin a¦assa bihi |
any trickery that he faced |
|
مِنَ الفِئَةِ الَّتِي حَاوَلَتْ قَتْلَهُ |
mina alfi’ati allaty ¦¡walat qatlahu |
from the faction who tried to assassinate him, |
|
فَضِيلَةً تَفُوقُ الفَضَائِلَ |
fa¤¢latan taf£qu alfa¤¡’ila |
a merit that excels all other merits |
|
وَيَمْلِكُ بِهَا الجَزِيلَ مِنْ نَوَالِكَ، |
wa yamliku bih¡ aljaz¢la min nawalika |
and due to which he possessed Your abundant bequests. |
|
وَقَدْ أَسَرَّ الحَسْرَةَ، |
wa qad asarra al¦asrata |
In return, he hid his sadness |
|
وَأَخْفَى الزَّفْرَةَ، |
wa akhf¡ alzzafrata |
and concealed his grief |
|
وَتَجَرَّعَ الغُصَّةَ، |
wa tajarr`a alghu¥¥ata |
and swallowed the pang |
|
وَلَمْ يَتَخَطَّ مَا مَثَّلَ لَهُ وَحْيُكَ. |
wa lam yatakha§§a m¡ maththla lahu wa¦yuka |
and never did he violate the instructions of Your Revelation. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ صَلاةً تَرْضَاهَا لَهُمْ، |
all¡humma ¥alli `alayhi wa `al¡ ahli baytihi ¥alatan tar¤¡h¡ lahum |
O Allah: (please do) send blessings upon him and his Household—blessings that You please for them, |
|
وَبَلِّغْهُمْ مِنَّا تَحِيَّةً كَثِيرَةً وَسَلاماً، |
wa balligh-hum minn¡ ta¦iyyatan kath¢ratan wa sal¡man |
and convey our abundant greetings and compliments to him, |
|
وَآتِنَا مِنْ لَدُنْكَ فِي مُوَالاتِهِمْ فَضْلاً وَإِحْسَاناً |
wa ¡tin¡ min ladunka f¢ muwal¡tihim fa¤lan wa i¦s¡nan |
and give us - from You on account of our loyalty to them - favors, kindness, |
|
وَرَحْمَةً وَغُفْرَاناً |
wa ra¦matan wa ghufr¡nan |
mercy, and forgiveness. |
|
إِنَّكَ ذُوَالفَضْلِ العَظِيمِ. |
innaka dhul-fa¤li al`a¨¢mi |
Verily, You are the Lord of great favor. |
You may then offer a four Rak`ah prayer, each two alone, and recite any Surah you want. At accomplishment, you may do the Tasbih al-Zahra and then say the following:
|
اللّهُمَّ إِنَّكَ قُلْتَ لِنَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ |
all¡humma innaka qulta linabiyyika mu¦ammadin |
O Allah: You have said to Your Prophet Mu¦ammad— |
|
صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lihi: |
may Allah bless him and his Household: |
|
(وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوَا أَنْفُسَهُمْ |
“walaw annahum idh ¨alam£ anfusahum |
“And had they, when they were unjust to themselves, |
|
جَاؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُوَا اللّهَ |
j¡u´£ka fastaghfar£ all¡ha |
come to you and asked forgiveness of Allah |
|
وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ |
wastaghfara lahumu alrras£lu |
and the Messenger had (also) asked forgiveness for them, |
|
لَوَجَدُوَا اللّهَ تَوَّاباً رَحِيماً.) |
lawajad£ all¡ha taww¡ban ra¦¢man.” |
they would have found Allah Oft-returning (to mercy), Merciful.” |
|
وَلَمْ أَحْضُرْ زَمَانَ رَسُولِكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ السَّلامُ. |
wa lam a¦¤ur zam¡na ras£lika `alayhi wa ¡lihi assalamu |
I was not present at the age of Your Messenger—peace be upon him and his Household. |
|
اللّهُمَّ وَقَدْ زُرْتُهُ رَاغِباً تَائِباً مِنْ سَيِّءِ عَمَلِي، |
all¡humma wa qad zurtuhu r¡ghiban t¡’iban min sayyi‘i `amal¢ |
O Allah: I have visited him desiring, repenting from my ill deeds, |
|
وَمُسْتَغْفِراً لَكَ مِنْ ذُنُوبِي، |
wa mustaghfiran laka min dhun£b¢ |
seeking forgiveness of my sins, |
|
وَمُقِرّاً لَكَ بِهَا وَأَنْتَ أَعْلَمُ بِهَا مِنِّي، |
wa muqirran laka bih¡ wa anta a`lamu bih¡ minn¢ |
confessing of my having committed these sins although You know them more than I do, |
|
وَمُتَوَجِّهاً إِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ نَبِيِّ الرَّحْمَةِ |
wa mutawajjihan ilayka binabiyyika nabiyyi alrra¦mati |
and turning my face to You in the name of Your Prophet, the Prophet of Mercy— |
|
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
¥alaw¡tuka `alayhi wa ¡lihi |
may Your blessings be upon him and his Household. |
|
فَاجْعَلْنِي اللّهُمَّ بِمُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ عِنْدَكَ وَجِيهاً |
faj`alny all¡humma bimu¦ammadin wa ahli baytihi `indaka wa j¢han |
O Allah: in the name of Mu¦ammad and his Household, (please do) make me illustrious |
|
فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ المُقَرَّبِينَ، |
f¢ aldduny¡ wal-¡khirati wa mina almuqarrab¢na |
in this world as well as the Next World and one of those brought near to You. |
|
يَا مُحَمَّدُ |
y¡ mu¦ammadu |
O Mu¦ammad; |
|
يَا رَسُولَ اللّهِ |
y¡ ras£la all¡hi |
O Messenger of Allah; |
|
بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، |
bi-aby anta wa ‘umm¢ |
may Allah accept my father and mother as ransoms for you! |
|
يَا نَبِيَّ اللّهِ، |
y¡ nabiyya all¡hi |
O Prophet of Allah; |
|
يَا سَيِّدَ خَلْقِ اللّهِ، |
y¡ sayyida khalqi all¡hi |
O Master of all created beings of Allah; |
|
إِنِّي أَتَوَجَّهُ بِكَ إِلَى اللّهِ رَبِّكَ وَرَبِّي |
inn¢ atawajjahu bika il¡ all¡hi rabbika wa rabby |
in Your name do I turn my face to Allah, my and your Lord, |
|
لِيَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي، |
liyaghfira l¢ dhun£b¢ |
that He may forgive my sins, |
|
وَيَتَقَبَّلَ مِنِّي عَمَلِي، |
wa yataqabbala minny `amal¢ |
accept my deeds, |
|
وَيَقْضِيَ لِي حَوَائِجِي، |
wa yaq¤iya l¢ ¦aw¡’ij¢ |
and settle my requests; |
|
فَكُنْ لِي شَفِيعاً عِنْدَ رَبِّكَ وَرَبِّي، |
fakun l¢ shaf¢`an `inda rabbika wa rabb¢ |
Therefore, be my interceder before your and my Lord, |
|
فَنِعْمَ المَسْؤُولُ المَوْلَى رَبِّي، |
fani`ma almasu´£lu almawl¡ rabb¢ |
for my Lord, the Master, in the best besought |
|
وَنِعْمَ الشَّفِيعُ أَنْتَ |
wa ni`ma alshshaf¢`u anta |
and You are the best interceder: |
|
يَا مُحَمَّدُ |
y¡ mu¦ammadu |
O Mu¦ammad, |
|
عَلَيْكَ وَعَلَى أَهْلِ بَيتِكَ السَّلامُ. |
`alayka wa `al¡ ahli baytika assalamu |
May peace be upon you and upon your Household. |
|
اللّهُمَّ وَأَوْجِبْ لِي مِنْكَ المَغْفِرَةَ وَالرَّحْمَةَ |
all¡humma wa awjib l¢ minka almaghfirata wal-rra¦mata |
O Allah: (please do) confer upon me with forgiveness, mercy, |
|
وَالرِّزْقَ الوَاسِعَ الطَّيِّبَ النَّافِعَ |
wal-rrizqa alw¡si`a al§§ayyiba alnn¡fi`a |
and sustenance that is outgoing, good, and beneficial from You |
|
كَمَا أَوْجَبْتَ لِمَنْ أَتَى نَبِيِّكَ مُحَمَّداً |
kam¡ awjabta liman at¡ nabiyyaka mu¦ammadan |
in the same way as You conferred upon him who came to Your Prophet, Mu¦ammad, when he was alive |
|
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
¥alaw¡tuka `alayhi wa ¡lihi |
may your blessings be upon him and his Household, |
|
وَهُوَ حَيٌّ فَأَقَرَّ لَهُ بِذُنُوبِهِ، |
wa huwa ¦ayyun fa-aqarra lahu bidhun£bihi |
and confessed of his sins; |
|
وَاسْتَغْفَرَ لَهُ رَسُولُكَ |
wastaghfara lahu ras£luka |
therefore, Your Messenger prayed You to forgive him; |
|
عَلَيْهِ وَآلِهِ السَّلامُ |
`alayhi wa ¡lihi assalamu |
may your blessings be upon him and his Household, |
|
فَغَفَرْتَ لَهُ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
faghafarta lahu bira¦matika y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na |
and You did forgive him out of Your mercy, O the most Merciful of all those who show mercy. |
|
اللّهُمَّ وَقَدْ أَمَّلْتُكَ وَرَجَوْتُكَ |
all¡humma wa qad ammaltuka wa rajawtuka |
O Allah: I now put my hope in You, please You, |
|
وَقُمْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ |
wa qumtu bayna yadayka |
stand before You, |
|
وَرَغِبْتُ إِلَيْكَ عَمَّنْ سِوَاكَ |
wa raghibtu ilayka `amman siw¡ka |
desire for You other than anyone else, |
|
وَقَدْ أَمَّلْتُ جَزِيلَ ثَوَابِكَ، |
wa qad ammaltu jaz¢la thaw¡bika |
hope for Your abundant reward |
|
وَإِنِّي لَمُقِرٌّ غَيْرُ مُنْكِرٍ، |
wa inn¢ lamuqirrun ghayru munkirin |
while I confess of my sins and I do not deny them, |
|
وَتَائِبٌ إِلَيْكَ مِمَّا اقْتَرَفْتُ، |
wa t¡’ibun ilayka mimm¡ aqtaraftu |
I repent to You from whatever I have committed, |
|
وَعَائِذٌ بِكَ فِي هذَا المَقَامِ |
wa `¡’idhun bika f¢ h¡dh¡ almaq¡mi |
and I seek refuge with You from this position |
|
مِمَّا قَدَّمْتُ مِنَ الأَعْمَالِ |
mimm¡ qaddamtu mina al-a`m¡li |
against the deeds that I have committed |
|
الَّتِي تَقَدَّمْتَ إِلَيَّ فِيهَا وَنَهَيْتَنِي عَنْهَا |
allaty taqaddamta ilayya f¢h¡ wa nahaytany `anh¡ |
although You, firstly, introduced them to me as prohibited, warned me against committing them, |
|
وَأَوْعَدْتَ عَلَيْهَا العِقَابَ، |
wa aw`adta `alayh¡ al-`iq¡ba |
and threatened me with Your punishment if I would violate. |
|
وَأَعُوذُ بِكَرَمِ وَجْهِكَ |
wa a`£dhu bikarami wajhika |
And I seek shelter with the nobility of Your Face |
|
أَنْ تُقِيمَنِي مَقَامَ الخِزْيِ وَالذُّلِّ |
an tuq¢many maq¡ma alkhizyi wal-dhdhulli |
lest You impose upon me the situation of disgrace and humility |
|
يَوْمَ تُهْتَكُ فِيهِ الأَسْتَارُ، |
yawma tuhtaku f¢hi alast¡ru |
on the day when the veils will be exposed, |
|
وَتَبْدُو فِيهِ الأَسْرَارُ وَالفَضَائِحُ، |
wa tabd£ f¢hi al-asr¡ru wal-fa¤¡’i¦u |
when the secrets and scandals will be disclosed, |
|
وَتَرْعَدُ فِيهِ الفَرَائِصُ |
wa tar`adu f¢hi alfar¡’i¥u |
when the muscles will writhe with fear |
|
يَوْمَ الحَسْرَةِ وَالنَّدَامَةِ، |
yawma al¦asrati wal-nnad¡mati |
on the day of regret and remorse, |
|
يَوْمَ الآفِكَةِ، |
yawma al¡fikati |
the day of exposing the liars, |
|
يَوْمَ الآزِفَةِ، |
yawma al¡zifati |
the day of the approaching doom, |
|
يَوْمَ التَّغَابُنِ، |
yawma alttgh¡buni |
the day of assembling, |
|
يَوْمَ الفَصْلِ، |
yawma alfa¥li |
the day of separation, |
|
يَوْمَ الجَزَاءِ، |
yawma aljaz¡‘i |
the day of punishment, |
|
يَوْماً كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، |
yawman k¡na miqd¡ruhu khams¢na alfa sanatin |
the day the measure of which is fifty thousand years, |
|
يَوْمَ النَّفْخَةِ، |
yawma alnnfkhati |
the day of the blowing, |
|
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
yawma tarjufu alrr¡jifatu |
the day on which the quaking one shall quake, |
|
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ، |
tatba`uh¡ alrr¡difatu |
followed by oft-repeated commotions, |
|
يَوْمَ النَّشْرِ، |
yawma alnnashri |
the day of raising the dead, |
|
يَوْمَ العَرْضِ، |
yawma al`ar¤i |
the day of exposition before the Fire, |
|
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ العَالَمِينَ، |
yawma yaq£mu alnn¡su lirabbi al`¡lam¢na |
the day when all mankind stand before the Lord of the Worlds, |
|
يَوْمَ يَفِرُّ المَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
yawma yafirru almar‘u min akh¢hi |
the day when a man flees from his brother, |
|
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
wa ‘ummihi wa ab¢hi |
his mother, his father, |
|
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ، |
wa ¥¡¦ibatihi wa ban¢hi |
his wife, and his children, |
|
يَوْمَ تَشَقَّقُ الأَرْضُ وَأَكْنَافُ السَّمَاءِ، |
yawma tashaqqaqu al-ar¤u wa akn¡fu alssam¡‘i |
the day when the earth and the sides of the heavens will split asunder, |
|
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا، |
yawma ta’ty kullu nafsin tuj¡dilu `an nafsih¡ |
the day when every soul will come pleading for itself, |
|
يَوْمَ يُرَدُّونَ إِلَى اللّهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوَا، |
yawma yuradd£na il¡ all¡hi fayunabbi’uhum bim¡ `amil£ |
the day when they will be relegated to Allah Who will inform them of what they did, |
|
يَوْمَ لا يُغْنِي مَوْلَىً عَنْ مَوْلَىً شَيْئاً |
yawma l¡ yughny mawlan `an mawlan shay’an |
the day when a friend can in naught avail his friend, |
|
وَلا هُمْ يُنْصَرُونَ |
wa l¡ hum yun¥ar£na |
nor can they be helped |
|
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللّهُ |
ill¡ man ra¦ima all¡hu |
save him on whom Allah will have mercy. |
|
إِنَّهُ هُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ، |
innahu huwa al`az¢zu alrra¦¢mu |
Lo! He is the Mighty, the Merciful, |
|
يَوْمَ يُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ، |
yawma yuradd£na il¡ `¡limi alghaybi wal-shshah¡dati |
the day when they will be returned to the Knower of the invisible and the visible, |
|
يَوْمَ يُرَدُّونَ إِلَى اللّهِ مَوْلاهُمُ الحَقِّ، |
yawma yuradd£na il¡ all¡hi mawl¡humu al¦aqqi |
the day when they will be restored to Allah, their Lord, the Just, |
|
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ سِرَاعاً |
yawma yakhruj£na mina al-ajd¡thi sir¡`an |
the day when they come forth from the graves in haste, |
|
كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
ka-annahum il¡ nu¥ubin y£fi¤£na |
as racing to a goal |
|
وَكَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ |
wa ka-annahum jar¡dun muntashirun |
and as locusts spreading abroad, |
|
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِي |
muh§i`¢na il¡ aldd¡`y |
hastening toward the Summoner— |
|
إِلَى اللّهِ |
il¡ all¡hi |
to Allah, |
|
يَوْمَ الوَاقِعَةِ، |
yawma alw¡qi`ati |
the day of the event inevitable |
|
يَوْمَ تُرَجُّ الأَرْضُ رَجّاً، |
yawma turajju al-ar¤u rajjan |
when the earth will be shaken with a shock, |
|
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالمُهْلِ |
yawma tak£nu alssam¡‘u k¡lmuhli |
the day when the sky will become as molten copper |
|
وَتَكُونُ الجِبَالُ كَالعِهْنِ |
wa tak£nu aljib¡lu k¡l`ihni |
and the hills become as flakes of wool |
|
وَلا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً، |
wa l¡ yas’alu ¦am¢mun ¦am¢man |
and no familiar friend will ask a question of his friend, |
|
يَوْمَ الشَّاهِدِ وَالمَشْهُودِ، |
yawma alshsh¡hidi wal-mash-h£di |
the day of the witness and that whereunto he bears testimony, |
|
يَوْمَ تَكُونُ المَلائِكَةُ صَفّاً صَفّاً. |
yawma tak£nu almal¡’ikatu ¥affan ¥affan |
they day when the angels will come rank on rank. |
|
اللّهُمَّ ارْحَمْ مَوْقِفِي فِي ذلِكَ اليَوْمِ بِمَوْقِفِي فِي هذَا اليَوْمِ، |
all¡humma ir¦am mawqify f¢ dhalika aliyawmi bimawqify f¢ h¡dh¡ aliyawmi |
O Allah: (please do) have mercy upon my situation on that day (when I will be stopped for interrogation) for my current situation, |
|
وَلا تُخْزِنِي فِي ذلِكَ المَوْقِفِ بِمَا جَنَيْتُ عَلَى نَفْسِي، |
wa l¡ tukhziny f¢ dhalika almawqifi bim¡ janaytu `al¡ nafs¢ |
and do not confound me at that situation for the wrongdoings that I have committed against myself. |
|
وَاجْعَلْ يَارَبِّ فِي ذلِكَ اليَوْمِ مَعَ أَوْلِيَائِكَ مُنْطَلَقِي، |
waj`al y¡ rabbi f¢ dhalika aliyawmi ma`a awliy¡’ika mun§alaq¢ |
O my Lord: (please do) group me, on that day, with Your intimate servants, |
|
وَفِي زُمْرَةِ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ مَحْشَرِي، |
wa f¢ zumrati mu¦ammadin wa ahli baytihi `alayhimu assalamu ma¦shar¢ |
and include me with the company of Mu¦ammad and his Household—peace be upon them— |
|
وَاجْعَلْ حَوْضَهُ مَوْرِدِي، |
waj`al ¦aw¤ahu mawrid¢ |
and make the Pool of him (i.e. the Holy Prophet) be my arrival point, |
|
وَفِي الغُرِّ الكِرَامِ مَصْدَرِي، |
wa f¢ alghurri alkir¡mi ma¥dar¢ |
and make me a place among the honorable, white-forehead group, |
|
وَأَعْطِنِي كِتَابِي بِيَمِينِي |
wa a`§iny kit¡by biyam¢ny |
and give me my Record (of deeds) in my right hand |
|
حَتَّى أَفُوزَ بِحَسَنَاتِي، |
¦att¡ af£za bi¦asan¡t¢ |
so that I will succeed due to my rewards, |
|
وَتُبَيِّضَ بِهِ وَجْهِي، |
wa tubayyi¤a bihi wajh¢ |
and You will make my face white, |
|
وَتُيَسِّرَ بِهِ حِسَابِي، |
wa tuyassira bihi ¦is¡b¢ |
and You will make easy for me my reckoning, |
|
وَتُرَجِّحَ بِهِ مِيزَانِي، |
wa turajji¦a bihi m¢z¡n¢ |
and You will make my pan of the Scale (of deeds) outweigh, |
|
وَأَمْضِيَ مَعَ الفَائِزِينَ |
wa am¤iya ma`a alf¡’iz¢na |
and I will join the triumphant ones |
|
مِنْ عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
min `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na |
among Your righteous servants |
|
إِلَى رِضْوَانِكَ وَجِنَانِكَ |
il¡ ri¤w¡nika wa jin¡nika |
to Your Pleasure and gardens of Paradise; |
|
إِلهَ العَالَمِينَ. |
il¡ha al`¡lam¢na |
O God of the Worlds. |
|
اللّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ تَفْضَحَنِي فِي ذلِكَ اليَوْمِ |
all¡humma inn¢ a`£dhu bika min an taf¤a¦any f¢ dhalika aliyawmi |
O Allah: I do seek Your protection against that You may expose me on that day |
|
بَيْنَ يَدَي الخَلائِقِ بِجَرِيرَتِي، |
bayna yaday alkhal¡’iqi bijar¢rat¢ |
in the presence of Your creatures because of my sins, |
|
أَو أَنْ أَلْقَى الخِزْيَ وَالنَّدَامَةَ بِخَطِيئَتِي، |
aw an alq¡ alkhiziya wal-nnad¡mata bikha§yiat¢ |
or that I may encounter disgrace and regret due to my wrongdoings, |
|
أَوْ أَنْ تُظْهِرَ فِيهِ سَيِّئَاتِي عَلَى حَسَنَاتِي، |
aw an tu¨hira f¢hi sayyi’¡ty `al¡ ¦asan¡t¢ |
or that You may make my evildoings outweigh my good deeds, |
|
أَوْ أَنْ تُنَوِّهَ بَيْنَ الخَلائِقِ بِاسْمِي، |
aw an tunawwiha bayna alkhal¡’iqi bism¢ |
or that You may declare my name as loser amongst Your creatures. |
|
يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ، |
y¡ kar¢mu y¡ kar¢mu |
O All-generous, O All-generous, |
|
العَفْوَ العَفْوَ، |
al`afwa al`afwa |
(I beg You for) pardon, (I beg You for) pardon, |
|
السِّتْرَ السِّتْرَ. |
alssitra alssitra |
(I beg You for) covering (my evildoings), (I beg You for) covering (my evildoings). |
|
اللّهُمَّ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ يَكُونَ فِي ذلِكَ اليَوْمِ فِي مَوَاقِفِ الأَشْرَارِ مَوْقِفِي، |
all¡humma wa a`£dhu bika min an yak£na f¢ dhalika alyawmi f¢ maw¡qifi al-ashr¡ri mawqif¢ |
O Allah: I also seek Your protection against including me, on that day, with the line of the evils |
|
أَوْ فِي مَقَامِ الأَشْقِيَاءِ مَقَامِي، |
aw f¢ maq¡mi alashqiy¡‘i maq¡m¢ |
or add me to the row of the wretched ones. |
|
وَإِذَا مَيَّزْتَ بَيْنَ خَلْقِكَ |
wa idh¡ mayyazta bayna khalqika |
When You shall distinguish between Your creatures |
|
فَسُقْتَ كُلاًًّ بِأَعْمَالِهِمْ |
fasuqta kullan bi-a`m¡lihim |
and drive each group –according to their deeds- |
|
زُمَراً إِلَى مَنَازِلِهِمْ |
zumaran il¡ man¡zilihim |
to their final abodes in groups, |
|
فَسُقْنِي بِرَحْمَتِكَ مَعَ عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ، |
fasuqny bira¦matika `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na |
(please do) line me up, by Your mercy, with the group of Your righteous servants, |
|
وَفِي زُمْرَةِ أَوْلِيَائِكَ المُتَّقِينَ |
wa f¢ zumrati awliy¡’ika almuttaq¢na |
and drive me with the group of the Your pious, intimate servants |
|
إِلَى جَنَّاتِكَ يَارَبَّ العَالَمِينَ. |
il¡ jann¡tika y¡ rabba al`¡lam¢na |
to the gardens of Your Paradise; O Lord of the Worlds. |
You may then bid him farewell and say the following:
|
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللّهِ، |
assalamu `alayka y¡ ras£la all¡hi |
Peace be upon you: O the Messenger of Allah. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا البَشِيرُ النَّذِيرُ، |
assalamu `alayka ayyuh¡ albash¢ru alnndh¢ru |
Peace be upon you; O the conveyor of good tidings (to the believers) and the warner (against Allah’s chastisement). |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا السِّرَاجُ المُنِيرُ، |
assalamu `alayka ayyuh¡ alssir¡ju almun¢ru |
Peace be upon you; O the light-giving torch. |
|
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا السَّفِيرُ بَيْنَ اللّهِ وَبَيْنَ خَلْقِهِ، |
assalamu `alayka ayyuh¡ alssf¢ru bayna all¡hi wa bayna khalqihi |
Peace be upon you; O the intercessor between Allah and His creatures. |
|
أَشْهَدُ يَا رَسُولَ اللّهِ أَنَّكَ كُنْتَ نُوراً فِي الأَصْلابِ الشَّامِخَةِ، |
ash-hadu y¡ ras£la all¡hi annaka kunta n£ran f¢ ala¥l¡bi alshsh¡mikhati |
I bear witness, O the Messenger of Allah, that You were light in the lofty loins |
|
وَالأَرْحَامِ المُطَهَّرَةِ، |
wal-ar¦¡mi almu§ahharati |
and purified wombs. |
|
لَمْ تُنَجِّسْكَ الجَاهِلِيَّةُ بِأَنْجَاسِهَا، |
lam tunajjska alj¡hiliyyatu bi-anj¡sih¡ |
The ignorance could not stain you with its impurities |
|
وَلَمْ تُلْبِسْكَ مِنْ مُدْلَهِمَّاتِ ثِيَابِهَا، |
wa lam tulbiska min mudlahimm¡ti th¢¡bih¡ |
or dress you its gloomy garbs. |
|
وَأَشْهَدُ يَا رَسُولَ اللّهِ أَنِّي مُؤْمِنٌ بِكَ |
wa ash-hadu y¡ ras£la all¡hi ann¢ mu´minun bika |
I also bear witness, O the Messenger of Allah, that I have faith in you |
|
وَبِالأَئِمَّةِ مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ، |
wa bil-a’immati min ahli baytika |
and in the Imams from your Household |
|
مُوقِنٌ بِجَمِيعِ مَا أَتَيْتَ بِهِ، |
m£qinun bijam¢`i m¡ atayta bihi |
and I believe in all that which you have brought. |
|
رَاضٍ مُؤْمِنٌ، |
r¡¤in mu´minun |
Satisfactorily and faithfully |
|
وَأَشْهَدُ أَنَّ الأَئِمَّةَ مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ أَعْلامُ الهُدَى، |
wa ash-hadu ann al-a’immata min ahli baytika a`l¡mu alhud¡ |
And I bear witness that the Imams from your Household are the signs of (true) guidance, |
|
وَالعُرْوَةُ الوُثْقَى، |
wal-`urwatu alwuthq¡ |
the Firmest Handle, |
|
وَالحُجَّةُ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا. |
wal-¦ujjatu `al¡ ahli aldduny¡ |
and the arguments against the inhabitants in this world. |
|
اللّهُمَّ لا تَجْعَلْهُ آخِرَ العَهْدِ مِنْ زِيَارَةِ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ السَّلامُ، |
all¡humma l¡ taj`alhu ¡khira al`ahdi min ziy¡rati nabiyyka `alayhi wa ¡lihi assalamu |
O Allah: (please) do not make it the last of my pilgrimage to (the tomb of) Your Prophet—peace be upon him and his Household. |
|
وَإِنْ تَوَفَّيْتَنِي فَإِنِّي أَشْهَدُ فِي مَمَاتِي عَلَى مَا أَشْهَدُ عَلَيْهِ فِي حَيَاتِي |
wa in tawaff¢tany fa’inn¢ ash-hadu f¢ mam¡ty `al¡ m¡ ash-hadu `alayhi f¢ ¦ay¡ty |
If you decide to grasp my soul, I will bear witness in my death, as same as I have born witness in my lifetime, |
|
أَنَّكَ أَنْتَ اللّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ، |
annaka anta all¡hu l¡ il¡ha ill¡ anta wa¦daka l¡ shar¢ka laka |
that Your are verily Allah; there is no god save You, alone without having any associate, |
|
وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ، |
wa ann mu¦ammadan `abduka wa ras£luka |
and that Mu¦ammad is Your servant and Messenger, |
|
وَأَنَّ الأَئِمَّةَ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ أَوْلِيَاؤُكَ وَأَنْصَارُكَ |
wa ann al-a’immata min ahli baytihi awl¢¡u´uka wa an¥¡ruka |
and that the Imams from his Household are Your intimate servants, Your supporters, |
|
وَحُجَجُكَ عَلَى خَلْقِكَ، |
wa ¦ujajuka `al¡ khalqika |
Your Arguments against Your creatures, |
|
وَخُلَفَاؤُكَ فِي عِبَادِكَ، |
wa khulaf¡u´uka f¢ `ib¡dika |
Your representatives amongst Your servants, |
|
وَأَعْلامُكَ فِي بِلادِكَ، |
wa a`l¡muka f¢ bil¡dika |
Your sings in Your lands, |
|
وَخُزَّانُ عِلْمِكَ، |
wa khuzz¡nu `ilmika |
the custodians of Your knowledge, |
|
وَحَفَظَةُ سِرِّكَ، |
wa ¦afa¨atu sirrka |
the keepers of Your secret, |
|
وَتَرَاجِمَةُ وَحْيِكَ. |
wa tar¡jimatu wa¦yika |
and the interpreters of Your Revelation. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
O Allah: (please do) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَبَلِّغْ رُوحَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ فِي سَاعَتِي هذِهِ وَفِي كُلِّ سَاعَةٍ تَحِيَّةً مِنِّي وَسَلاماً، |
wa balligh r£¦a nabiyyika mu¦ammadin wa ¡lihi f¢ s¡`aty hadhihi wa f¢ kull s¡`atin ta¦iyyatan minny wa sal¡man |
and convey greetings and compliments from me to the souls of Your Prophet, Mu¦ammad, and his Household at this very hour as well as all times. |
|
وَالسَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللّهِ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
wa assalamu `alayka y¡ ras£la all¡hi wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuhu |
O the Messenger of Allah: peace and Allah’s mercy and blessings be upon you. |
|
لا جَعَلَهُ اللّهُ آخِرَ تَسْلِيمِي عَلَيْكَ. |
l¡ ja`alahu all¡hu ¡khira tasl¢my `alayka |
Allah may not decide this compliment of me to be the last. |